De regels van beëdigd vertalen
Als je een document laat beëdigd vertalen zijn er een paar regels en eisen waar de vertaler aan moet doen. Als een vertaler beedigd wilt worden door de rechtbank moet de vertaler eerst in het bezit zijn van bepaald eopleidingen. In overleg met de rechtbank over bepaalde diploma’s/getuigschriften wordt een keuze gemaakt. Als de vertaler beëdigd wordt is er een zitting en wordt de handtekening en paraaf gedeponeerd bij de rechtbank. Vanaf dit moment is een vertaler officieel beëindigd.
De vertaler
Als de vertaler beedigd is en nu dus officieel documenten beëdigd vertalen mag moet de vertaler er altijd voor zorgen dat bij elke vertaling zijn handtekening, stempel en een verklaring dat de vertaling naar zijn geweten volledig en eerlijk vertaald is. Deze wet is in 2019 iets aangepast en nu moet elke vertaler ingeschreven staan bij het rbtv. Elke vertaling die de vertaler maakt moet strikt geheim houdelijk zijn en gelijk aan het origineel blijven. Voor meer info rondom de regels of het inhuren van een beëdigde vertaler kan je een kijkje nemen op een site zoals Aabévé. Hopelijk heb je hier iets van kunnen leren.
Reacties zijn gesloten, maar trackbacks en pingbacks open zijn.